【国語力】「9時10分前」を理解できない若手を生んだ日本語軽視のツケ★2
先日、講演会後の懇親会で、管理職が20代の社員たちの日本語能力に悩まされているという話で盛り上がった。
「9時スタートの研修会なのに1分前にドサドサと入ってきて、5分、10分の遅刻は当たり前。なので『9時10分前には集合するように』と言ったら、
キョトンとした顔をされてしまって。ま、まさかと思いつつ『8時50分に来るのよ』と念押ししたんです。そしたら、『あ、そういうこと』って。
もう、わけが分かりません」
こんな“珍事件”に面食らった上司たちの嘆きが、「これでもか!」というくらい飛び出したのである。
確かに、私自身、店で領収書をもらおうとしたときに、「???」という事態に何度か出くわしたことがある。
【ケース1】
河合「領収書をお願いします」
店員「宛名はどうしますか?」
河合「上、でいいです」
店員「うえで、ですね!」←自信満々感満載
河合「……は、はい」
するとなんとその店員は宛名の部分に「上出」と書いた。
【ケース2】
河合「領収証お願いします」
店員「宛名はどうしたらいいですか?」←必死で丁寧に振る舞っている
河合「カタカナで、カワイ、でお願いします」
店員「カワイですね」←自信満々!
河合「(失笑)」
……どちらも20代。ケース1は「上様」を知らず、ケース2は普通は「カワイ、様ですね」とか「カワイ、様でございますね」となるのに、
いきなりの呼び捨て。笑ってしまった。
まぁ、これらは日本語の問題というより、常識の問題。つまり、こういう対応が気になるようになった私が年を食っただけのことだ。
●若者の国語力が下がっている
一方、上司たちの「言葉が通じない」嘆きは日常の業務にかかわること。たとえ一つひとつはささいなことでも日々繰り返されるとストレスになる。
というわけで今回は「言葉が通じないワケ」についてあれこれ考えてみようと思う。
まずは冒頭の懇親会で聞いた“珍事件”から。
「部下に『そのタスクは結構、骨が折れるから覚悟しておけよ』って言ったら、『え? 肉体労働なんですか?』って返された。
どうやら骨が折れるを骨折と間違えたようだ」
「社長に褒められた部下に、『現状に胡座(あぐら)をかいてると、後輩に追い越されるぞ!』って活を入れたらキョトンとされた。
あぐらをかいて座ることだと思ったみたいです」
「送られてきたメールが一切改行されてないので『読みづらいから、項目ごとに改行しろ』と言ったら、『改行って何ですか?』
と言われてあぜんとした」
「営業先で『お手やわらかにお願いしますよ』と言われ、会社に帰る途中で『あの人、やわらかいんですね。
どうしたらやわらかくなるんですか?』と真顔で聞かれた」
「高齢のお客さんに取扱書の内容を説明するのに読み上げるだけだったので、分かりやすく自分の言葉で説明してあげてと伝えたが
全く改善されず。理由を問いただしたら、取扱書の文章を理解できていなかった」
「分からない語彙があったらその都度辞書で調べるようにと、辞書を渡したら、引き方が分からないみたいで、異常に時間がかかった」
「英語で書かれた仕様書を翻訳させようとしたら、英和辞典に書かれている日本語の意味が分からないと突き返された」
「業務報告書を手書きで書かせているのだが、漢字の間違いが多すぎる。混乱を困乱。特にを得に。性格を生格……」
「消費税が2%上がるという、2%を理解させるのが大変だった」
……ふむ。どれもこれも嘘のようなホントの話。もちろん20代でも、日本語を巧みに使い、理解度も高く、文章力がある社員もいる。
だが、上司たちは「日本語の能力が低下してる」と日々感じているのだという。
※以下、全文はソースで。
前スレ
1が建った時刻:2019/11/21(木) 14:47:41.59
×日本語
○国語
9時10分前は、9時9分59秒くらい
>>1
It is ten minutes to nine
文句言うやつは外人にこういわれても9時過ぎに来る馬鹿だからw
>>1
昔、博多駅横のPC-NETだっけ?
あそこで”株式会社○○”(○○はカタカナ)で領収書もらおうとしたら、
携帯をレジカウンター下に隠して、株式会社を変換して漢字調べてた
バイトだから株式会社の漢字がわからんのは100歩譲っていいとしても、
毎回領収書出してたら、”株式会社”の漢字ぐらいは覚えるだろうに?今でも不思議でたまらん?
こいつ本当に働いているんかな?
それともこのノリでそこかしこに迷惑かけてるんかね?
日本語として9時10分前という表現は
そもそも美しくないよ。
9時10分後とは言わんだろ?
↓ ゆとり
釣られねえぞ…..
糞TV並の糞ヤラセつまんね
国語ができない馬鹿は社会から弾き出される
今の子供世代はどの道海外行きだろうから、全部英語で良いだろう。
東京に行く感覚で、アジア新興国で学んで働く時代さ。
論文数も抜かれたし。
中途社員に部内26人の弁当注文をお願いした
A,B,Cランチがある
注文聞く→それぞれ人数を電話で伝える簡単な仕事
数えてると思ったら電卓出して集計
しかも間違える
人員不足から誰でもよいからと採用お願いしたら小学1年生レベル
試用期間でやめてもらった
ご自分のお話をさも雇用側のように脚色するのはなんとも…ww
まったく同感
いつまで村のいじめみたいなことやってんだろうね
対日本人なら問題ないだろ?理解できないほうがイカれてる
というか慣用的な言い方で何でも伝わってた時代に甘えてたジジババが悪いんだよね
お前の子供は理解できてるのかという話
理解できてないと学校が悪い職場が悪い社会が悪いって言うわけやん
パヨク以下やで
小学生からやり直せ。
常識を教えないクソ親が悪いんだよ
これからの時代は自国ファースト。国語ができないとエリートにはなれない
教えなかったやつが悪い
という言い訳は義務教育までしか通用しないしな
大人を馬鹿にする暇があるなら常識ぐらい身に付けろよゆとり
領収書は流石にアホとしか言いようがないけども
> 河合「領収証お願いします」
> 店員「宛名はどうしたらいいですか?」←必死で丁寧に振る舞っている
> 河合「カタカナで、カワイ、でお願いします」
> 店員「カワイですね」←自信満々!
> 河合「(失笑)」
えっ ちょっと意味分からないんだけど
>>25
様をつけて発音しろデコ助野郎
って言いたいだけのマウントクソ野郎のお話
お、おい・・・
答えは1に書いてるよ。覚えとき。
某社みたいに公用語を英語にすべき
It’s 10 minutes before 9 o’clock.
中学レベルの英語でつまづくとは…
そりゃヒキコモリもするか
9時開始の10分前に来てくれ、とでも言えよ、無能
最近の若い連中はやらんのだろうな
まあ葉書で返信自体が無くなってきてるけど
在日と日本人の対決がはじまる
ファイト!
わざわざ9時の10分前と言わなきゃ伝わらないって単にコミュニケーション能力欠落してるアスペやんけ
その状況なら9時が要らない
10分前には集まらないと
9時に始められないだろ
とか言ったほうがいい。
必要な知識は何でもネットを検索して得られるらしいし
すごいよなあ
時刻については、こういう言い方の約束になっている言語がほとんど。
アラビア語でさえそうだ。
9時10分の可能性が一瞬チラついて打ち消しの前が来てから逆算の8時50分に辿り着く言い方
最初から8時50分と言えばあらゆる可能性は排除されそれでしかない
考えた奴はともかく使ってる奴はバカ
お前は時間が最初っから分かってるから変換の必要感じないが初めて時間を確認する奴には余計な言い方
別に理解できなくないけど誤解を与える可能性が少しでもある言い方をする方がだめでしょ
慣習的な言い回しだと思うので
それが通じないからって国語力うんぬん言うのは
どうかしてるぞ
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません